“Last Sunday was a special Sunday for us. We honoured two Guanano Bible teachers by giving them a copy of the Guanano Old Testament portions.”
“The print shop is about to embark on printing 2,000 copies of Hebrews, James and Jude which have been beautifully formatted and compiled.”
“Mar 28, 2019 9:45 a.m., Tigak New Testament finished.”
That was the text message I got from my teammate Ned yesterday morning.
Taylor and Abby Goheen and Jon and Jen Myers minister to the Kaje people of Papua New Guinea. They are getting very close to the time when they will be able to present the Good News of Jesus Christ to the Kaje people.
Bible translation is so much more than taking one word of Greek and substituting in one word of Lusi. Why? Have you ever read anything translated by Google Translate from a non-western culture?
Matt and Debi Zook went as Ethnos missionaries to Mozambique in 2005. Later that same year, the moved into the Lolo people group to begin ministering there. As heart language ministry is one of the tenets of Ethnos, they spent the next three years in culture and language study.
After 45 years serving in Colombia, it was strange for Mark and Joyce Cain to think that they would now settle down in America. Looking to retirement the following year, there was much work they still wanted to accomplish.
I asked her, ”Why do you not pray in Sérè?” She replied, “I do not know how to pray in my language.” Will she ever be able to say “God speaks my language”?
God’s Word has lasting impact when people hear it in their own language, hold it in their hands and read it.
Can you imagine what it’s like for someone to read God’s Word in their language for the first time? You can make that happen today.